くりんげん


DSCN3206.jpg本文と関係なく 近所の夜景


一昨日の「言葉を眺める会」だけど

これ、ドイツ語の文章がないじゃないの?

くりんげん・klingen(響く)を使って

「それは良い考えだね」って

ドイツ語では、何というか、書いてないじゃない?!

Das klingt gut.(ダス・クリンクト・グート)っていうのね?

くりんげんくりんくとになる理屈は、三人称単数だからです。

で、ここで、

簡単にDas ist gut.(ダス・イスト・グート)って言ってはダメなの?

イストは、英語のbe動詞(三人称単数形)


ロシア人がよくイストを使って物を言うのだけど

(娘の副科ピアノの先生はロシア人だし、ロシア語の先生もロシア人

彼らが言うと、すごく威風堂々な感じなんだけど(ちょっと仰け反ってタジタジ)

「それは良い考えだね」って個人的な意見というより

もっと断定的に広く一般的

「それは良いことである」みたいな感じになるそうな。

ニュアンスが違うのが、お分かりいただけるだろうか?

ムズカシイですね。


Lust auf Pizza? (ルスト・アウフ・ピッツァ?)
Klingt gut!        (クリンクト・グート!)


上の会話は、友達同士で
ピッツァ食べる?
いいね!

という風に使われるそうだ。


ポチっと応援クリック
よろしくお願いします!




にほんブログ村 海外生活ブログ オーストリア情報へ

にほんブログ村 美術ブログ 油彩画へ

スポンサーサイト